Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 78 -

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 American stdDiodati
1Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.Cantico di Asaf. Presta attenzione
2I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,Aprirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.
3Which we have heard and known, And our fathers have told us.Ciò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.non lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dell'Eterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.
5For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;Egli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,affinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,
7That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;
8And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,
10They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;non osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge
11And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.dimenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.Egli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.
13He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.Egli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.
14In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.DIO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,
15He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.Spaccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.
16He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.Fece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.
17Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.Ma essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi all'Altissimo nel deserto,
18And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.
19Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?E parlarono contro DIO, dicendo: Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?
20Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?Ecco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?.
21Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;E così l'Eterno li udì e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e l'ira divampò contro Israele,
22Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.perché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.
23Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;Tuttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,
24And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.
25Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.L'uomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.Fece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare l'austro,
27He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:fece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.
28And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.Li fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.
29So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.Così essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.
30They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,Essi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,
31When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.quando l'ira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i più vigorosi di loro e abbattè i migliori d'Israele.
32For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.Con tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.
33Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.Allora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.
34When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.Quando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.
35And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.Si ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.
36But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.Essi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.
37For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.Il loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.
38But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.Ma egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,
39And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.ricordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.
40How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!Quante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!
41And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.Sì, essi tentarono DIO più volte e tornarono a provocare il Santo d'Israele.
42They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;Non si ricordarono più della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,
43How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,quando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;
44And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.aveva mutato i fiumi e i corsi d'acqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.Aveva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.
46He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.Aveva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.
47He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.Aveva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.
48He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.Aveva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.
49He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.Aveva scatenato su di loro l'ardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.
50He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,Aveva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.
51And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.Aveva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.
52But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.Ma aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.
53And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.Li aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.
54And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.Ed egli li portò così nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.
55He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.Scacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribù d'Israele nelle loro tende.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;Ma essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.
57But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.Anzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;
58For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;DIO udì e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;Egli abbandono così il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;
61And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary`s hand.e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.
62He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.Abbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.
63Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.Il fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.
64Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.
65Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.Poi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.
66And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.Percosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.
67Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,Ripudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribù di Efraim,
68But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.ma scelse la tribù di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.
69And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.Edificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.
70He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.
71From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.Lo portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. Psalm 79 A Psalm of Asaph.Ed egli li fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -