Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
4Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés.I have considered the days of old, the years of ancient times.Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon coeur, et mon esprit examinait.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10Et je dis: C'est ici mon infirmité; - je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11Je me souviendrai des oeuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un Dieu grand comme Dieu?Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
16Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -