Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s'élève vers Dieu : qu'il m'entende !Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.To the director. To Jeduthun. One of Asaph’s songs. I lift my voice to God and cry for help. I lift my voice to you God, listen to me!
2Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.My Master, I come to you when I have trouble. I reached out for you all night long. My soul refused to be comforted.
3Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)I think about God, and I try to tell him how I feel. But I can’t.
4Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono così turbato che non posso parlare.You would not let me sleep. I tried to say something, but I was too upset.
5Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.I kept thinking about the past. I kept thinking about things that happened long ago.
6Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon coeur, et mon esprit examinait.Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande : Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.At night, I try to think about my songs. I talk with myself and try to understand.
7Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai più?I wonder, Has our Master left us forever? Will he ever want us again?
8Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?Is God’s love gone forever? Will he ever speak to us again?
9Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?"- Séla.Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)Has God forgotten what mercy is? Has his compassion changed to anger? SELAH
10Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.Je dis : "Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé ! "Io ho detto: Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata.Then I thought, The thing that really bothers me is this: ‘Has God Most-High lost his power?’
11Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois, Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,I remember what the Lord did. God, I remember the amazing things that you did long ago.
12Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.I thought about what you have done. I thought about those things.
13O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu ?O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?God, your ways are holy. God, no one is great like you are.
14Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.You are the God that did amazing things. You showed people your great power.
15Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)With your power you saved your people. You saved the descendants of Jacob and Joseph. SELAH
16Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.God, the water saw you, and became afraid. The deep water shook with fear.
17Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.The thick clouds dropped their water. People heard loud thunder in the high clouds. Then your arrows of lightning flashed through the clouds.
18Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; ta terre frémit et trembla.Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.There were loud claps of thunder. Lightning lit up the world. The earth shook and trembled.
19Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.God, you walked through the deep water, you crossed the deep sea, but you left no footprints.
20Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron. Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.You used Moses and Aaron to lead your people like sheep.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -