Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 77 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponEasy to read
1(77 :1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77 :2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie ; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s'élève vers Dieu : qu'il m'entende !To the director. To Jeduthun. One of Asaph’s songs. I lift my voice to God and cry for help. I lift my voice to you God, listen to me!
2(77 :3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ; Mon âme refuse toute consolation.Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.My Master, I come to you when I have trouble. I reached out for you all night long. My soul refused to be comforted.
3(77 :4) Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. - Séla.I think about God, and I try to tell him how I feel. But I can’t.
4(77 :5) Tu tiens mes paupières en éveil ; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.You would not let me sleep. I tried to say something, but I was too upset.
5(77 :6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.I kept thinking about the past. I kept thinking about things that happened long ago.
6(77 :7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon coeur, et mon esprit examinait.Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande : At night, I try to think about my songs. I talk with myself and try to understand.
7(77 :8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? Ne sera-t-il plus favorable ?Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?I wonder, Has our Master left us forever? Will he ever want us again?
8(77 :9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité ?Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?Is God’s love gone forever? Will he ever speak to us again?
9(77 :10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion ? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? -Pause.Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?"- Séla.Has God forgotten what mercy is? Has his compassion changed to anger? SELAH
10(77 :11) Je dis : Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.Je dis : "Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé ! "Then I thought, The thing that really bothers me is this: ‘Has God Most-High lost his power?’
11(77 :12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois ;Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;Je veux rappeler les oeuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois, I remember what the Lord did. God, I remember the amazing things that you did long ago.
12(77 :13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.Je méditerai sur toutes tes oeuvres, et je considérerai tes hauts faits.Je veux réfléchir sur toutes tes oeuvres, et méditer sur tes hauts faits.I thought about what you have done. I thought about those things.
13(77 :14) O Dieu ! tes voies sont saintes ; Quel dieu est grand comme Dieu ?O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu ?God, your ways are holy. God, no one is great like you are.
14(77 :15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.You are the God that did amazing things. You showed people your great power.
15(77 :16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. - Séla.With your power you saved your people. You saved the descendants of Jacob and Joseph. SELAH
16(77 :17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus.Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.God, the water saw you, and became afraid. The deep water shook with fear.
17(77 :18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.The thick clouds dropped their water. People heard loud thunder in the high clouds. Then your arrows of lightning flashed through the clouds.
18(77 :19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre s'émut et trembla.Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; ta terre frémit et trembla.There were loud claps of thunder. Lightning lit up the world. The earth shook and trembled.
19(77 :20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.God, you walked through the deep water, you crossed the deep sea, but you left no footprints.
20(77 :21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron. You used Moses and Aaron to lead your people like sheep.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -