| Darby | Ostervald | Easy to read |
1 | Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël; | Au maître-chantre. Psaume d'Asaph; cantique avec instruments à cordes. Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël. | To the director. With instruments. One of Asaph’s songs of praise. People in Judah know God. People in Israel respect God’s name. |
2 | Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. | Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. | God’s temple is in Salem. God’s house is on Mount Zion. |
3 | Là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, et l'épée, et la bataille. Sélah. | C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.) | In that place, God shattered the bows and arrows, shields, swords, and other weapons of war. SELAH |
4 | Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine. | Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs. | God, you are glorious coming back from the hills where you defeated your enemies. |
5 | Les forts de coeur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouvé ses mains. | Ils ont été dépouillés, les hommes au coeur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains. | Those soldiers thought they were strong. But now they lie dead in the fields. Their bodies are stripped of all they owned. None of those strong soldiers could defend themselves. |
6 | Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément. | A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement. | The God of Jacob yelled at those soldiers, and that army with chariots and horses fell dead. |
7 | Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère éclate? | Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère? | God, you are awesome! No person can stand against you when you are angry. |
8 | Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille, | Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos; | The Lord stood as judge and announced his decision. God saved the humble people of the land. |
9 | tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah. | Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.) | From heaven he gave the decision. The whole earth was silent and afraid. |
10 | Car la colère de l'homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère. | Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux. | God, people respect you when you punish evil people. You show your anger, and the survivors become stronger. |
11 | Vouez, et acquittez vos voeux envers l'Éternel, votre Dieu; que tous ceux qui l'entourent apportent des présents au Redoutable. | Faites des voeux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable. | People, you made promises to the Lord your God. Now, give him what you promised. People in every place fear and respect God. And they will bring gifts to him. |
12 | Il retranchera l'esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre. | Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre. | God defeats great leaders. All the kings on earth fear him. |