| Ostervald | David Martin | Easy to read |
1 | Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles. | Psaume d'Asaph, Cantique donné au maître chantre, pour le chanter sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles. | We praise you, God! We praise you. You are near and people tell about the amazing things you do. |
2 | Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture. | Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. | God says, I choose the time for judgment. I will judge fairly. |
3 | La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.) | Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah. | The earth and everything on it may be shaking and ready to fall, but I make it steady. SELAH |
4 | J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne; | J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes. | Some people are very proud. They think they are powerful and important. |
5 | Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! | N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. | But I tell those people, ‘Don’t brag!’ ‘Don’t be so proud!’ |
6 | Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation; | Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. | There is no power on earth that can make a person important. |
7 | Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre. | Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre. | God is the judge. And God decides who will be important. God lifts up one person and makes him important, God brings down another person and makes him not important. |
8 | Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies. | Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et Dieu en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. | God is ready to punish evil people. The Lord has a cup in his hand. That cup is filled with poisoned wine. He will pour this wine (punishment), and wicked people will drink it to the last drop. |
9 | Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob. | Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. | I will always tell people about these things. I will sing praise to the God of Israel. |
10 | Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées. | J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés. | I will take power away from wicked people, and I will give power to good people. |