Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Abbé Crampon ou King James ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDavid Martin
1Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence ;Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, - de la montagne de Sion, où tu as habité.Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.
3Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés ! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple ; Ils ont établi pour signes leurs signes.Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt ;Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.
8Ils disaient en leur coeur : Traitons-les tous avec violence ! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de Dieu dans le pays.Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.
9Nous ne voyons plus nos signes ; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10Jusqu'à quand, ô Dieu ! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Sors-la de ton sein ! détruis !Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux ;Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, - aux bêtes du désert.C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16A toi est le jour, à toi est la nuit ; Tu as créé la lumière et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom !Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux !Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20Aie égard à l'alliance ! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21Que l'opprimé ne retourne pas confus ! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom !Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom.Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22Lève-toi, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé !Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi !N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -