Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinEasy to read
1Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?A maskil of Asaph. God, did you leave us forever? Are you still angry at your people?
2Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Remember the people you bought long ago. You saved us. We belong to you. Remember Mount Zion, the place that you lived.
3Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.God, come walk through these ancient ruins. Come back to the Holy Place that the enemy destroyed.
4Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.The enemy shouted their war cries in the temple. They put their flags in the temple to show they won the war.
5Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.The enemy soldiers were like people cutting weeds with a hoe.
6Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.God, they used their axes and hatchets, and cut the carved, wooden panels in your temple.
7Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.Those soldiers burned your Holy Place. That temple was built to honor your name. But they pulled it down to the ground.
8Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.The enemy decided to crush us completely. They burned every holy place in the country.
9Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.We could not see any of our own signs. There are no more prophets. No person knows what to do.
10Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?God, how much longer will the enemy make fun of us? Will you let them insult your name forever?
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.God, why did you punish us so hard? You used your great power and destroyed us completely!
12Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.God, you have been our King for a long time. You helped us win many battles in this country.
13C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.God, you used your great power, to split open the Red Sea.
14C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.You defeated the great sea monsters! You smashed the heads of Leviathan, and left his body for the animals to eat.
15C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.You make the springs and rivers flow. And you make the rivers become dry.
16A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.God, you control the day, and you control the night. You made the moon and the sun.
17C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.You set the limits for everything on earth. And you created summer and winter.
18Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.God, remember these things. Remember, the enemy insulted you! Those foolish people hate your name!
19N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Don’t let those wild animals take your dove! Don’t forget your poor people forever.
20Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Remember our Agreement! There is violence in every dark place in this land.
21Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.God, your people were treated badly. Don’t let them be hurt any more. Your poor, helpless people praise you.
22Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.God, get up and fight! Remember, those fools challenged you!
23N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.Don’t forget the shouts of your enemies. They insulted you again and again.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -