Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldDavid MartinDiodati
1Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?Cantico di Asaf. O DIO
2Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, afin qu'elle fût la portion de ton héritage.Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribù della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
3Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
5Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
6Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
7Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, l'abattant par terre.Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
8Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.Ils ont dit en leur coeur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du Dieu Fort sur la terre.Hanno detto in cuor loro: Distruggiamoli tutti quanti; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
9Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.Noi non vediamo più i nostri segni non vi è più profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
10Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
12Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
13C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
14C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
15C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
16A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
17C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
18Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, et qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
20Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
21Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!Ne permets pas que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
22Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
23N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -