Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAmerican stdEasy to read
1Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?A maskil of Asaph. God, did you leave us forever? Are you still angry at your people?
2Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.Remember the people you bought long ago. You saved us. We belong to you. Remember Mount Zion, the place that you lived.
3Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.God, come walk through these ancient ruins. Come back to the Holy Place that the enemy destroyed.
4Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.The enemy shouted their war cries in the temple. They put their flags in the temple to show they won the war.
5Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.The enemy soldiers were like people cutting weeds with a hoe.
6Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.God, they used their axes and hatchets, and cut the carved, wooden panels in your temple.
7Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.Those soldiers burned your Holy Place. That temple was built to honor your name. But they pulled it down to the ground.
8Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.The enemy decided to crush us completely. They burned every holy place in the country.
9Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.We could not see any of our own signs. There are no more prophets. No person knows what to do.
10Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?God, how much longer will the enemy make fun of us? Will you let them insult your name forever?
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].God, why did you punish us so hard? You used your great power and destroyed us completely!
12Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.God, you have been our King for a long time. You helped us win many battles in this country.
13C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.God, you used your great power, to split open the Red Sea.
14C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.You defeated the great sea monsters! You smashed the heads of Leviathan, and left his body for the animals to eat.
15C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.You make the springs and rivers flow. And you make the rivers become dry.
16A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.God, you control the day, and you control the night. You made the moon and the sun.
17C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.You set the limits for everything on earth. And you created summer and winter.
18Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.God, remember these things. Remember, the enemy insulted you! Those foolish people hate your name!
19N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.Don’t let those wild animals take your dove! Don’t forget your poor people forever.
20Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.Remember our Agreement! There is violence in every dark place in this land.
21Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.God, your people were treated badly. Don’t let them be hurt any more. Your poor, helpless people praise you.
22Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.God, get up and fight! Remember, those fools challenged you!
23N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. Psalm 75 For the Chief Musician; [set to] Al-tash-heth. A Psalm of Asaph; a song.Don’t forget the shouts of your enemies. They insulted you again and again.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -