Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 74 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?Cantico di Asaf. O DIOA maskil of Asaph. God, did you leave us forever? Are you still angry at your people?
2Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, - de la montagne de Sion, où tu as habité.Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribù della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.Remember the people you bought long ago. You saved us. We belong to you. Remember Mount Zion, the place that you lived.
3Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.God, come walk through these ancient ruins. Come back to the Holy Place that the enemy destroyed.
4Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.The enemy shouted their war cries in the temple. They put their flags in the temple to show they won the war.
5Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.The enemy soldiers were like people cutting weeds with a hoe.
6Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.God, they used their axes and hatchets, and cut the carved, wooden panels in your temple.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.Those soldiers burned your Holy Place. That temple was built to honor your name. But they pulled it down to the ground.
8Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de Dieu dans le pays.Hanno detto in cuor loro: Distruggiamoli tutti quanti; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.The enemy decided to crush us completely. They burned every holy place in the country.
9Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.Noi non vediamo più i nostri segni non vi è più profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.We could not see any of our own signs. There are no more prophets. No person knows what to do.
10Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?God, how much longer will the enemy make fun of us? Will you let them insult your name forever?
11Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.God, why did you punish us so hard? You used your great power and destroyed us completely!
12Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.God, you have been our King for a long time. You helped us win many battles in this country.
13Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.God, you used your great power, to split open the Red Sea.
14Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, - aux bêtes du désert.Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.You defeated the great sea monsters! You smashed the heads of Leviathan, and left his body for the animals to eat.
15Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.You make the springs and rivers flow. And you make the rivers become dry.
16A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.God, you control the day, and you control the night. You made the moon and the sun.
17Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.You set the limits for everything on earth. And you created summer and winter.
18Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.God, remember these things. Remember, the enemy insulted you! Those foolish people hate your name!
19Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.Don’t let those wild animals take your dove! Don’t forget your poor people forever.
20Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.Remember our Agreement! There is violence in every dark place in this land.
21Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom.Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.God, your people were treated badly. Don’t let them be hurt any more. Your poor, helpless people praise you.
22Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.God, get up and fight! Remember, those fools challenged you!
23N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.Don’t forget the shouts of your enemies. They insulted you again and again.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -