Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur coeur se font jour.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16When I thought to know this, it was too painful for me;J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.Quand mon coeur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.Ma chair et mon coeur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon coeur et mon partage à toujours.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -