Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponEasy to read
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !God is truly good to Israel. God is good to people whose hearts are pure.
2Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glisséI almost slipped and began to sin.
3Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.I saw that wicked people were successful I became jealous of those proud people.
4Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.Those people are healthy. They don’t have to struggle to survive.
5Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.Those proud people don’t suffer like us. They don’t have troubles like other people.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.So they are very proud and hateful people. This is as easy to see as the jewels and fancy clothes they wear.
7Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur coeur se font jour.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.If those people like something they see, they go and take it. They do whatever they want to do.
8Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.They say cruel, evil things about other people. They are proud and stubborn. And they are always planning ways to take advantage of other people.
9Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.Those proud people think they are gods! They think they are the rulers of earth.
10Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits. So even God’s people turn to them and do the things they tell them.
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"Those evil people say, God doesn’t know what we are doing! God Most-High does not know!
12Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Those proud people are wicked, but they are rich and getting richer.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;So why should I make my heart pure? Why should I make my hands clean?
14Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."God, I suffer all day long. And you punish me every morning.
15Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.God, I wanted to talk to other people about these things. But I knew I would be betraying your people.
16J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, I tried hard to understand these things. But it was all too hard for me
17Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.until I went to your temple. I went to God’s temple, and then I understood.
18Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.God, you really have put those people in a dangerous situation. It is so easy for them to fall and be destroyed.
19Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !Trouble can come suddenly, and then those proud people are ruined. Terrible things can happen to them, and then they are finished.
20Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image, Lord, those people will be like a dream that we forget when we wake up. You will make those people disappear like the monsters in our dreams.
21Quand mon coeur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému, I was very stupid. I thought about rich and wicked people, and I became upset.
22Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.God, I was upset and angry at you! I acted like a stupid, ignorant animal.
23Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite, I have everything I need! I am with you always. God, you hold my hand.
24Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.God, you lead me and give me good advice. And later you will lead me to glory.
25Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.God, I have you in heaven. And when I am with you, what on earth can I want?
26Ma chair et mon coeur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon coeur et mon partage à toujours.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.Maybe my mind and body will be destroyed, but I have the Rock I love. I have God forever!
27Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.God, people who leave you will be lost. You will destroy the people who are not faithful to you.
28Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres. As for me, I have come to God. And that is good for me. I have made the Lord my Master my place of safety. God, I have come to tell about all the things you have done.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -