Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.For there are no pangs in their death; But their strength is firm.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur coeur se font jour.Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;When I thought how I might know this, It was too painful for me;Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Quand mon coeur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon coeur et mon partage à toujours.My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -