Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glisséMa quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.Ils n'ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur coeur se font jour.L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image, Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Quand mon coeur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému, Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite, Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon coeur et mon partage à toujours.Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres. Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -