Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint ;Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe ;C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer ; Ils profèrent des discours hautains,Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et il dit : Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il ?Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Ainsi sont les méchants : Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite ;Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -