Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, - d'un rien que mes pas n'aient glissé;But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint ;Car il n'y a pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe ;C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer ; Ils profèrent des discours hautains,Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l'eau à plein bord,Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11Et il dit : Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il ?Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12Ainsi sont les méchants : Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.Si j'avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,When I thought to know this, it was too painful for me;
17Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance; j'étais avec toi comme une brute.So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite ;Mais je suis toujours avec toi: tu m'as tenu par la main droite;Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26Ma chair et mon coeur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -