Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 73 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, savoir, à ceux qui sont nets de coeurs.Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele
2Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
3Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
4Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
5Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
6C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
7Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de leur coeur.Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
8Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
9Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
10C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein verre.Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
11Et ils disent: comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?e dice: Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell'Altissimo?.
12Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
13Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza.
14Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15Mais quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.Se avessi detto: Parlerò anch'io così, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
16Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
17Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
18Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e così li fai cadere in rovina.
19Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
20Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.Come un sogno al risveglio, così tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
21Or quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
22J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
23Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
24Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
25Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
26Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
28Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell'Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -