Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 72 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAmerican stdEasy to read
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king`s son.To Solomon. God, help the king make wise decisions like you. And help the king’s son learn about your goodness.
2Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.Help the king judge your people fairly. Help him make wise decisions for your poor people.
3Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.Let there be peace and justice throughout the land.
4Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.Let the king be fair to the poor people. Let him help the helpless. Let him punish the people who hurt them.
5On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.May people fear and respect the king as long as the sun shines and the moon is in the sky. May people fear and respect him forever!
6Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.Help the king be like rain falling on the fields, like showers falling on the land.
7En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.Let goodness blossom while he is king. Let peace continue as long as the moon.
8Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.Let his kingdom grow from sea to sea, from the Euphrates River to the faraway places on earth.
9Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.May all the people living in the desert bow down to him. May all his enemies bow before him with their faces in the dirt.
10Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.May the kings of Tarshish and all the faraway lands bring gifts to him. May the kings of Sheba and Seba bring their tribute to him.
11Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.May all kings bow down to our king. May all nations serve him.
12Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.Our king helps the helpless. Our king helps poor, helpless people.
13Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.Poor, helpless people depend on him. The king keeps them alive.
14Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:The king saves them from cruel people who try to hurt them. The lives of those poor people are very important to the king.
15Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.Long live the king! And let him receive gold from Sheba. Always pray for the king. Bless him every day.
16Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme les arbres du Liban; et les hommes fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.May the fields grow plenty of grain. May the hills be covered with crops. May the fields be as fertile as Lebanon. And may the cities be filled with people like fields covered with grass.
17Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.May the king be famous forever. May people remember his name as long as the sun shines. May the people be blessed by him. And may they all bless him.
18Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:Praise the Lord God, the God of Israel! Only God can do such amazing things.
19Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.Praise his glorious name forever! Let his glory fill the whole world! Amen and Amen!
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.Ici finissent les prières de David, fils d'Isaï.The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm 73 A Psalm of Asaph.This ends the prayers of David son of Jesse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -