Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 72 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi !Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.Salmo di Salomone. O DIOTo Solomon. God, help the king make wise decisions like you. And help the king’s son learn about your goodness.
2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi afflitti con rettitudine.Help the king judge your people fairly. Help him make wise decisions for your poor people.
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.I monti porteranno pace al popolo e i colli giustizia.Let there be peace and justice throughout the land.
4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!Egli farà giustizia agli afflitti del popolo, salverà i figli del bisognoso e schiaccerà l'oppressore.Let the king be fair to the poor people. Let him help the helpless. Let him punish the people who hurt them.
5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.Essi ti temeranno finché dureranno il sole e la luna, per tutte le generazioni.May people fear and respect the king as long as the sun shines and the moon is in the sky. May people fear and respect him forever!
6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.Egli scenderà come pioggia sull'erba falciata, come un acquazzone che annaffia la terra.Help the king be like rain falling on the fields, like showers falling on the land.
7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.Nei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.Let goodness blossom while he is king. Let peace continue as long as the moon.
8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.Egli regnerà da un mare all'altro e dal fiume fino alle estremità della terra.Let his kingdom grow from sea to sea, from the Euphrates River to the faraway places on earth.
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.Gli abitanti del deserto s'inchineranno davanti a lui, e i suoi nemici leccheranno la polvere.May all the people living in the desert bow down to him. May all his enemies bow before him with their faces in the dirt.
10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.I re di Tarshish e delle isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Saba gli offriranno doni.May the kings of Tarshish and all the faraway lands bring gifts to him. May the kings of Sheba and Seba bring their tribute to him.
11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.Sì, tutti i re lo adoreranno e tutte le nazioni lo servirannoMay all kings bow down to our king. May all nations serve him.
12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.Poiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi lo aiuti.Our king helps the helpless. Our king helps poor, helpless people.
13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres ;Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.Egli avrà compassione del debole e del bisognoso e salverà la vita dei bisognosi.Poor, helpless people depend on him. The king keeps them alive.
14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.Egli riscatterà la loro vita dall'oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso davanti a lui.The king saves them from cruel people who try to hurt them. The lives of those poor people are very important to the king.
15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba ; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.Ed egli vivrà; e gli sarà dato l'oro di Sceba, si pregherà per lui del continuo, e sarà benedetto tutto il giorno.Long live the king! And let him receive gold from Sheba. Always pray for the king. Bless him every day.
16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban ; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme les arbres du Liban; et les hommes fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.Vi sarà abbondanza di grano sulla terra, sulla sommità dei monti; le sue spighe ondeggeranno come gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l'erba della terra.May the fields grow plenty of grain. May the hills be covered with crops. May the fields be as fertile as Lebanon. And may the cities be filled with people like fields covered with grass.
17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà propagato finché vi sarà il sole; e tutte le nazioni saranno benedette in lui e lo proclameranno beato.May the king be famous forever. May people remember his name as long as the sun shines. May the people be blessed by him. And may they all bless him.
18Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges !Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!Benedetto sia l'Eterno DIO, il DIO d'Israele; egli solo fa meraviglie.Praise the Lord God, the God of Israel! Only God can do such amazing things.
19Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della sua gloria, Amen, amen.Praise his glorious name forever! Let his glory fill the whole world! Amen and Amen!
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.Ici finissent les prières de David, fils d'Isaï.Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio d'Isai.This ends the prayers of David son of Jesse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -