Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 72 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi !Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king`s son.
2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité !He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur !He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge !They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre !He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de luneIn his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront.Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres ;Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba ; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba ; ils feront sans cesse des voeux pour lui, ils le béniront chaque jour.And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban ; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme les arbres du Liban; et les hommes fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes ! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs !There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu'on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux !His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
18Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges !Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges !Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
19Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.Ici finissent les prières de David, fils d'Isaï.Fin des prières de David, fils d'Isaï. The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm 73 A Psalm of Asaph.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -