Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 72 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou King James ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi !De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king`s son.Salmo di Salomone. O DIO
2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.Qu'il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité !He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi afflitti con rettitudine.
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.I monti porteranno pace al popolo e i colli giustizia.
4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il assiste les enfants du pauvre, et qu'il écrase l'oppresseur !He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.Egli farà giustizia agli afflitti del popolo, salverà i figli del bisognoso e schiaccerà l'oppressore.
5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.Qu'on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d'âge en âge !They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.Essi ti temeranno finché dureranno il sole e la luna, per tutte le generazioni.
6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.Qu'il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre !He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.Egli scenderà come pioggia sull'erba falciata, come un acquazzone che annaffia la terra.
7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.Qu'en ses jours le juste fleurisse, avec l'abondance de la paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de luneIn his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.Nei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.Il dominera d'une mer à l'autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.Egli regnerà da un mare all'altro e dal fiume fino alle estremità della terra.
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.Gli abitanti del deserto s'inchineranno davanti a lui, e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.I re di Tarshish e delle isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Saba gli offriranno doni.
11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront.Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.Sì, tutti i re lo adoreranno e tutte le nazioni lo serviranno
12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.Poiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi lo aiuti.
13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres ;Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.Egli avrà compassione del debole e del bisognoso e salverà la vita dei bisognosi.
14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:Egli riscatterà la loro vita dall'oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso davanti a lui.
15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba ; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba ; ils feront sans cesse des voeux pour lui, ils le béniront chaque jour.And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.Ed egli vivrà; e gli sarà dato l'oro di Sceba, si pregherà per lui del continuo, e sarà benedetto tutto il giorno.
16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban ; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes ! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs !There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.Vi sarà abbondanza di grano sulla terra, sulla sommità dei monti; le sue spighe ondeggeranno come gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l'erba della terra.
17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu'on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux !His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà propagato finché vi sarà il sole; e tutte le nazioni saranno benedette in lui e lo proclameranno beato.
18Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges !Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges !Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:Benedetto sia l'Eterno DIO, il DIO d'Israele; egli solo fa meraviglie.
19Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della sua gloria, Amen, amen.
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.Fin des prières de David, fils d'Isaï. The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm 73 A Psalm of Asaph.Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio d'Isai.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -