Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 71 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!Io mi rifugio in te, o Eterno, fa che non sia mai confuso.
2Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.Délivre-moi par ta justice et me fais échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!Per la tua giustizia, liberami e scampami; tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.
3Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.Sii per me una rocca di scampo, alla quale possa sempre venire; tu hai ordinato la mia salvezza, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
4Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.DIO mio, liberami dalla mano dell'empio, dalla mano del perverso e del violento.
5For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza.
6By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo di mia madre; sei tu che mi hai tratto dal grembo di mia madre; a te andrà sempre la mia lode.
7I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.Sono diventato per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte rifugio.
8Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!La mia bocca è ripiena della tua lode, e proclama la tua gloria tutto il giorno.
9Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!Non rigettarmi nel tempo della vecchiaia; non abbandonarmi quando il mio vigore viene meno.
10For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,Perché i miei nemici parlano contro di me, e quelli che sono in agguato alla mia vita complottano insieme,
11Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et le saisissez, car il n'y a personne qui le délivre.dicendo: DIO l'ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c'è alcuno che lo liberi.
12O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!O DIO, non allontanarti da me DIO mio, affrettati a soccorrermi.
13Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!Siano confusi e vengano annientati gli avversari della mia vita; siano coperti d'infamia e di disonore quelli che desiderano farmi del male.
14But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.Ma io spererò del continuo e ti loderò sempre di più.
15My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances; car je n'en sais pas le nombre.La mia bocca racconterà tutto il giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero.
16I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.J'irai louant tes grandes oeuvres, Seigneur Éternel; je célébrerai ta seule justice.Mi addentrerò nelle potenti opere del Signore, dell'Eterno, e ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto.
17O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.O DIO, tu mi hai ammaestrato fin dalla mia fanciullezza; e fino ad oggi io ho annunziato le tue meraviglie.
18Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.Et même jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,E anche ora che son diventato vecchio e canuto, o DIO, non abbandonarmi fino a che abbia raccontato la tua potenza a questa generazione e i tuoi prodigi a tutti quelli che verranno.
19Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!Et ta justice, ô Dieu, qui est haut élevée. Tu fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable à toi?Anche la tua giustizia, o DIO, giunge fino alle sommità dei cieli, tu hai fatto grandi cose, O DIO, chi è simile a te?
20Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.Tu che mi hai fatto provare molte e gravi avversità, mi darai di nuovo la vita e mi farai risalire dagli abissi della terra.
21Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.Tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi.
22I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.Aussi je te louerai sur l'instrument du luth, pour ta fidélité, ô mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, ô Saint d'Israël!E io ti loderò con l'arpa per la tua fedeltà o DIO mio, e canterò le tue lodi con la cetra, o Santo d'Israele.
23My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai.Le mie labbra esulteranno quando canterò le tue lodi assieme alla mia anima, che tu hai riscattato.
24My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.Ma langue aussi chaque jour redira ta justice; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati e sono stati confusi quelli che cercavano di farmi del male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -