Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 71 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu !Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.Io mi rifugio in te, o Eterno, fa che non sia mai confuso.
2Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !Délivre-moi par ta justice, et me garantis: incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.Per la tua giustizia, liberami e scampami; tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.
3Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer ! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse.Sii per me una rocca di scampo, alla quale possa sempre venire; tu hai ordinato la mia salvezza, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
4Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent !Mon Dieu! délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers, et de l'oppresseur.DIO mio, liberami dalla mano dell'empio, dalla mano del perverso e del violento.
5Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse.Car tu es mon attente, Seigneur Eternel! et ma confiance dès ma jeunesse.Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza.
6Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi ; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.J'ai été appuyé sur toi dès le ventre de ma mère; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère; tu es le sujet continuel de mes louanges.Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo di mia madre; sei tu che mi hai tratto dal grembo di mia madre; a te andrà sempre la mia lode.
7Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.J'ai été à plusieurs comme un monstre; mais tu es ma forte retraite.Sono diventato per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte rifugio.
8Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie !Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour.La mia bocca è ripiena della tua lode, e proclama la tua gloria tutto il giorno.
9Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas !Ne me rejette point au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée.Non rigettarmi nel tempo della vecchiaia; non abbandonarmi quando il mio vigore viene meno.
10Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble;Perché i miei nemici parlano contro di me, e quelli che sono in agguato alla mia vita complottano insieme,
11Disant : Dieu l'abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer.Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le, et le saisissez; car il n'y a personne qui le délivre.dicendo: DIO l'ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c'è alcuno che lo liberi.
12O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours !Ô Dieu! ne t'éloigne point de moi; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours.O DIO, non allontanarti da me DIO mio, affrettati a soccorrermi.
13Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte.Siano confusi e vengano annientati gli avversari della mia vita; siano coperti d'infamia e di disonore quelli che desiderano farmi del male.
14Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage.Ma io spererò del continuo e ti loderò sempre di più.
15Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.Ma bouche racontera chaque jour ta justice, et ta délivrance, bien que je n'en sache point le nombre.La mia bocca racconterà tutto il giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero.
16Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.Je marcherai par la force du Seigneur Eternel; je raconterai ta seule justice.Mi addentrerò nelle potenti opere del Signore, dell'Eterno, e ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto.
17O Dieu ! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.Ô Dieu! tu m'as enseigné dès ma jeunesse, et j'ai annoncé jusques à présent tes merveilles.O DIO, tu mi hai ammaestrato fin dalla mia fanciullezza; e fino ad oggi io ho annunziato le tue meraviglie.
18Ne m'abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !Je les ai annoncées jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche; ô Dieu! ne m'abandonne point jusqu’à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.E anche ora che son diventato vecchio e canuto, o DIO, non abbandonarmi fino a che abbia raccontato la tua potenza a questa generazione e i tuoi prodigi a tutti quelli che verranno.
19Ta justice, ô Dieu ! atteint jusqu'au ciel ; Tu as accompli de grandes choses : ô Dieu ! qui est semblable à toi ?Car ta justice, ô Dieu! est haut élevée, parce que tu as fait de grandes choses. Ô Dieu qui est semblable à toi?Anche la tua giustizia, o DIO, giunge fino alle sommità dei cieli, tu hai fatto grandi cose, O DIO, chi è simile a te?
20Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre?Tu che mi hai fatto provare molte e gravi avversità, mi darai di nuovo la vita e mi farai risalire dagli abissi della terra.
21Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau !Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.Tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi.
22Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël !Aussi, mon Dieu! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe.E io ti loderò con l'arpa per la tua fedeltà o DIO mio, e canterò le tue lodi con la cetra, o Santo d'Israele.
23En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ;Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.Le mie labbra esulteranno quando canterò le tue lodi assieme alla mia anima, che tu hai riscattato.
24Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati e sono stati confusi quelli che cercavano di farmi del male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -