Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 71 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu !In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.Io mi rifugio in te, o Eterno, fa che non sia mai confuso.
2Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.Per la tua giustizia, liberami e scampami; tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.
3Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer ! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.Sii per me una rocca di scampo, alla quale possa sempre venire; tu hai ordinato la mia salvezza, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
4Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent !Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.DIO mio, liberami dalla mano dell'empio, dalla mano del perverso e del violento.
5Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse.For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.Poiché tu sei la mia speranza, o Signore, o Eterno, la mia fiducia fin dalla mia fanciullezza.
6Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi ; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo di mia madre; sei tu che mi hai tratto dal grembo di mia madre; a te andrà sempre la mia lode.
7Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.Sono diventato per molti come un prodigio, ma tu sei il mio forte rifugio.
8Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie !Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.La mia bocca è ripiena della tua lode, e proclama la tua gloria tutto il giorno.
9Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas !Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.Non rigettarmi nel tempo della vecchiaia; non abbandonarmi quando il mio vigore viene meno.
10Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,Perché i miei nemici parlano contro di me, e quelli che sono in agguato alla mia vita complottano insieme,
11Disant : Dieu l'abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer.Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.dicendo: DIO l'ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c'è alcuno che lo liberi.
12O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours !O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.O DIO, non allontanarti da me DIO mio, affrettati a soccorrermi.
13Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.Siano confusi e vengano annientati gli avversari della mia vita; siano coperti d'infamia e di disonore quelli che desiderano farmi del male.
14Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.Ma io spererò del continuo e ti loderò sempre di più.
15Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.La mia bocca racconterà tutto il giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero.
16Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.Mi addentrerò nelle potenti opere del Signore, dell'Eterno, e ricorderò la tua giustizia, la tua soltanto.
17O Dieu ! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.O DIO, tu mi hai ammaestrato fin dalla mia fanciullezza; e fino ad oggi io ho annunziato le tue meraviglie.
18Ne m'abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.E anche ora che son diventato vecchio e canuto, o DIO, non abbandonarmi fino a che abbia raccontato la tua potenza a questa generazione e i tuoi prodigi a tutti quelli che verranno.
19Ta justice, ô Dieu ! atteint jusqu'au ciel ; Tu as accompli de grandes choses : ô Dieu ! qui est semblable à toi ?Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!Anche la tua giustizia, o DIO, giunge fino alle sommità dei cieli, tu hai fatto grandi cose, O DIO, chi è simile a te?
20Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.Tu che mi hai fatto provare molte e gravi avversità, mi darai di nuovo la vita e mi farai risalire dagli abissi della terra.
21Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau !Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.Tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi.
22Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël !I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.E io ti loderò con l'arpa per la tua fedeltà o DIO mio, e canterò le tue lodi con la cetra, o Santo d'Israele.
23En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ;My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.Le mie labbra esulteranno quando canterò le tue lodi assieme alla mia anima, che tu hai riscattato.
24Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati e sono stati confusi quelli che cercavano di farmi del male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -