Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 71 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu !Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge ; que jamais je ne sois confondu !In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
2Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !Délivre-moi par ta justice, et me garantis: incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi ! Incline vers moi ton oreille et secours-moi !Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
3Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer ! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse.Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.
4Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent !Mon Dieu! délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers, et de l'oppresseur.Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l'homme inique et cruel.Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
5Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse.Car tu es mon attente, Seigneur Eternel! et ma confiance dès ma jeunesse.Car tu es mon espérance Seigneur Yahweh, l'objet de ma confiance depuis ma jeunesse.For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.
6Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi ; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.J'ai été appuyé sur toi dès le ventre de ma mère; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère; tu es le sujet continuel de mes louanges.C'est sur toi que je m'appuie depuis ma naissance, toi qui m'as fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais !By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother`s bowels: My praise shall be continually of thee.
7Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.J'ai été à plusieurs comme un monstre; mais tu es ma forte retraite.Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
8Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie !Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour.Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence !My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.
9Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas !Ne me rejette point au temps de ma vieillesse; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée.Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ; au déclin de mes forces ne m'abandonne pas.Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.
10Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble;Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux, For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
11Disant : Dieu l'abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer.Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le, et le saisissez; car il n'y a personne qui le délivre.disant : "Dieu l'a abandonné ! Poursuivez-le; saisissez-le ; il n'y a personne pour le défendre ! "Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
12O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours !Ô Dieu! ne t'éloigne point de moi; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours.O Dieu, ne t'éloigne pas de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.
13Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte.Qu'ils soient confus qu'ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
14Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage.Pour moi, j'espérerai toujours ; toutes tes louanges, j'en ajouterai de nouvelles.But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.
15Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.Ma bouche racontera chaque jour ta justice, et ta délivrance, bien que je n'en sache point le nombre.Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs ; car je n'en connais pas le nombre.My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof].
16Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.Je marcherai par la force du Seigneur Eternel; je raconterai ta seule justice.Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Yahweh; je rappellerai ta justice, la tienne seule.I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
17O Dieu ! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.Ô Dieu! tu m'as enseigné dès ma jeunesse, et j'ai annoncé jusques à présent tes merveilles.O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'à ce jour je proclame tes merveilles.O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
18Ne m'abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !Je les ai annoncées jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche; ô Dieu! ne m'abandonne point jusqu’à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.Encore jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, O Dieu, ne m'abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come.
19Ta justice, ô Dieu ! atteint jusqu'au ciel ; Tu as accompli de grandes choses : ô Dieu ! qui est semblable à toi ?Car ta justice, ô Dieu! est haut élevée, parce que tu as fait de grandes choses. Ô Dieu qui est semblable à toi?Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel, toi qui accomplis de grandes choses, - ô Dieu, qui est semblable à toi ? -Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
20Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre?toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
21Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau !Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.Tu relèveras ma grandeur, et de nouveau tu me consoleras.Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
22Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël !Aussi, mon Dieu! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe.Et je louerai au son du luth, Je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël.I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
23En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ;Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.L'allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
24Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte. My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. Psalm 72 [A Psalm] of Solomon.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -