Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
2De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
3Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;
5Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).
6Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
7Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut.So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
9Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste!
10Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.My defence is of God, which saveth the upright in heart.Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le coeur droit.
11Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s'irrite tout le jour.God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'indigne en tout temps.
12Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
13Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.
14Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
15Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
16Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
17Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut.I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -