Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,Scighionot di Davide che cantò all'Eterno per le parole di Kush il Beniaminita. O Eterno
2De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.perché talora il nemico non dilani l'anima mia come un leone, lacerandola senza che alcuno mi liberi.
3Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;O Eterno, DIO mio, se ho fatto questo, se vi è perversità nelle mie mani.
4Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me, o se ho spogliato il mio nemico senza ragione,
5Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selahmi perseguiti pure il nemico e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini la mia gloria nella polvere.
6Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.Levati, o Eterno, nella tua ira; innalzati contro il furore dei miei nemici e destati in mio favore; tu hai stabilito il giudizio.
7Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.L'assemblea dei popoli ti circonderà; ritorna al di sopra di essa in luogo elevato.
8L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.L'Eterno giudicherà i popoli; giudicami, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
9Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste!O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.Deh! Fa' cessare la malvagità dei malvagi, ma stabilisci l'uomo giusto, perché tu sei il DIO giusto, che provi i cuori e le menti,
10Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le coeur droit.My shield is with God, Who saveth the upright in heart.Il mio scudo è in DIO, che salva quelli che sono retti di cuore.
11Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'indigne en tout temps.God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.DIO è un giusto giudice e un Dio che si adira ogni giorno contro i malfattori.
12Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.Se il malvagio non si converte, egli aguzzerà la sua spada; ha già teso il suo arco e lo ha preparato.
13Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts].Egli ha preparato contro di lui armi mortali, tiene pronte le sue frecce infuocate.
14Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.Ecco, il malvagio partorisce iniquità; egli ha concepito perversità e partorirà inganno.
15Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.Egli scava una fossa e la fa profonda, ma egli stesso cade nella fossa che ha fatto.
16Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.La sua perversità ritornerà sul suo stesso capo, e la sua violenza gli cadrà sulla sommità del capo.
17Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.Io renderò grazie all'Eterno per la sua giustizia, e canterò le lodi al nome dell'Eterno, l'Altissimo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -