Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 7 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesDavid MartinDiodati
1Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.Scighionot di Davide che cantò all'Eterno per le parole di Kush il Beniaminita. O Eterno
2De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.perché talora il nemico non dilani l'anima mia come un leone, lacerandola senza che alcuno mi liberi.
3Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;O Eterno, DIO mio, se ho fatto questo, se vi è perversità nelle mie mani.
4j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me, o se ho spogliato il mio nemico senza ragione,
5Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah.mi perseguiti pure il nemico e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini la mia gloria nella polvere.
6Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.Levati, o Eterno, nella tua ira; innalzati contro il furore dei miei nemici e destati in mio favore; tu hai stabilito il giudizio.
7Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut.So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.L'assemblea dei popoli ti circonderà; ritorna al di sopra di essa in luogo elevato.
8L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.L'Eterno giudicherà i popoli; giudicami, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
9Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!Deh! Fa' cessare la malvagità dei malvagi, ma stabilisci l'uomo giusto, perché tu sei il DIO giusto, che provi i cuori e le menti,
10Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.My defence is of God, which saveth the upright in heart.Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur.Il mio scudo è in DIO, che salva quelli che sono retti di cuore.
11Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s'irrite tout le jour.God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours.DIO è un giusto giudice e un Dio che si adira ogni giorno contro i malfattori.
12Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.Se il malvagio non si converte, egli aguzzerà la sua spada; ha già teso il suo arco e lo ha preparato.
13Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.Egli ha preparato contro di lui armi mortali, tiene pronte le sue frecce infuocate.
14Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.Voici le méchant travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.Ecco, il malvagio partorisce iniquità; egli ha concepito perversità e partorirà inganno.
15Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.Egli scava una fossa e la fa profonda, ma egli stesso cade nella fossa che ha fatto.
16Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.La sua perversità ritornerà sul suo stesso capo, e la sua violenza gli cadrà sulla sommità del capo.
17Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut.I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.Io renderò grazie all'Eterno per la sua giustizia, e canterò le lodi al nome dell'Eterno, l'Altissimo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -