Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 69 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.Au maître-chantre. Psaume de David, sur Shoshannim (les lys). Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother`s children.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.L'opprobre m'a brisé le coeur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.Les humbles le verront et se réjouiront; votre coeur revivra, vous qui cherchez Dieu.The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -