Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 69 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponEasy to read
1(69 :1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69 :2) Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux menacent ma vie.Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.To the director. To the tune The Lilies. One of David’s songs. God, save me from all my troubles! The water has risen to my mouth.
2(69 :3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir ; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.There is nothing to stand on. I am sinking down, down into the mud. I am in deep water. And the waves are crashing around me. I am about to drown.
3(69 :4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.Je m'épuise à crier ; mon gosier est en feu ; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.I am getting weak from calling for help. My throat is hurting. I have waited and looked for help from you until my eyes are hurting.
4(69 :5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause ; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.I have more enemies than the hairs on my head. They hate me for no reason. They try hard to destroy me. My enemies tell lies about me. They lied and said I stole things. And then they forced me to pay for things I did not steal.
5(69 :6) O Dieu ! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.God, you know I did nothing wrong. I can’t hide my sins from you.
6(69 :7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël !Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël !My Master, Lord All-Powerful, don’t let your followers be ashamed of me. God of Israel, don’t let your worshipers be embarrassed because of me.
7(69 :8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage ;Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.My face is covered with shame. I carry this shame for you.
8(69 :9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.My brothers treat me like a stranger. My mother’s sons treat me like a foreigner.
9(69 :10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.My strong feelings for your temple are destroying me. I get the insults from people who make fun of you.
10(69 :11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre ;Je verse des larmes et je jeûne : on m'en fait un sujet d'opprobre.I cry and fast, and they make fun of me for it.
11(69 :12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.I wear rough cloth to show my sadness, and people tell jokes about me.
12(69 :13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.They talk about me in public places. The beer drinkers make up songs about me.
13(69 :14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel ! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m'assurant ton secours !Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi selon la vérité de ton salut.As for me, this is my prayer to you Lord: I want you to accept me! God, I want you to answer me with love. I know I can trust you to save me.
14(69 :15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !Retire-moi de la boue et que je n'y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !Pull me from the mud. Don’t let me sink down into the mud. Save me from the people who hate me. Save me from this deep water.
15(69 :16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi !Don’t let the waves drown me. Don’t let the deep hole swallow me. Don’t let the grave close its mouth on me.
16(69 :17) Exauce-moi, Éternel ! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi, Lord, your love is good. Answer me with all your love. With all your kindness, turn to me and help me!
17(69 :18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur ! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer !Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.Don’t turn away from your servant. I am in trouble! Hurry, help me!
18(69 :19) Approche-toi de mon âme, délivre-la ! Sauve-moi, à cause de mes ennemis !Approche-toi de mon âme, délivre-la ; sauve-moi à cause de mes ennemis.Come save my soul. Rescue me from my enemies.
19(69 :20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; Tous mes adversaires sont devant toi.Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; tous mes persécuteurs sont devant toi.You know my shame. You know my enemies humiliated me. You saw them do those things to me.
20(69 :21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade ; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.L'opprobre a brisé mon coeur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.The shame has crushed me! I am about to die from shame. I waited for sympathy, but none could be found. I waited for some person to comfort me, but no person came.
21(69 :22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère ; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.They gave me poison, not food. They gave me vinegar, not wine.
22(69 :23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité !Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité !Their tables are covered with food. They have such big fellowship meals. I hope those meals destroy them.
23(69 :24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins !Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours.I hope they become blind and their backs become weak.
24(69 :25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne !Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne !Let them feel all of your anger.
25(69 :26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes !Que leur demeure soit dévastée qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes !Make their homes empty. Don’t let anyone live there.
26(69 :27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.Car ils persécutent celui que tu frappes ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.Punish them, and they will run away. Then they really will have pains and wounds to talk about.
27(69 :28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde !Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.Punish them for the bad things they did. Don’t show them how good you can be.
28(69 :29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes !Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.Erase their names from the Book of Life. Don’t write their names in the book with the names of the good people.
29(69 :30) Moi, je suis malheureux et souffrant : O Dieu, que ton secours me relève !Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours ô Dieu me relève !I am sad and hurting. God, lift me up. Save me!
30(69 :31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;I will praise God’s name in song. I will praise him with a song of thanks.
31(69 :32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.This will make God happy! This will be better than killing a bull and offering the whole animal as a sacrifice.
32(69 :33) Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive !Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre coeur revivra.Poor people, you came to worship God. You will be happy to know these things.
33(69 :34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.The Lord listens to poor, helpless people. The Lord still likes people in prison.
34(69 :35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut !Praise God, heaven and earth! Sea and everything in it, praise the Lord!
35(69 :36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s'y établira, et l'on en prendra possession ;Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession ;The Lord will save Zion. The Lord will rebuild the cities of Judah. The people who own the land will live there again!
36(69 :37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. The descendants of his servants will get that land. The people who love his name will live there.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -