Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 69 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1(69 :1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69 :2) Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux menacent ma vie.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sosannim.Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2(69 :3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir ; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3(69 :4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4(69 :5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause ; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5(69 :6) O Dieu ! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6(69 :7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël !Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; et que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7(69 :8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage ;Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8(69 :9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother`s children.
9(69 :10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10(69 :11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre ;Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11(69 :12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12(69 :13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13(69 :14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel ! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m'assurant ton secours !Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de ton bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14(69 :15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15(69 :16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16(69 :17) Exauce-moi, Éternel ! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17(69 :18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur ! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer !Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18(69 :19) Approche-toi de mon âme, délivre-la ! Sauve-moi, à cause de mes ennemis !Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19(69 :20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; Tous mes adversaires sont devant toi.Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20(69 :21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade ; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.L'opprobre m'a déchiré le coeur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21(69 :22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22(69 :23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité !Que leur table soit un filet tendu devant eux; et que ce qui tend à la prospérité leur soit en piège.Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23(69 :24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins !Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24(69 :25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne !Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25(69 :26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes !Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26(69 :27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27(69 :28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde !Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28(69 :29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes !Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29(69 :30) Moi, je suis malheureux et souffrant : O Dieu, que ton secours me relève !Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30(69 :31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31(69 :32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32(69 :33) Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive !Les débonnaires le verront, et ils s'en réjouiront, et votre coeur vivra, le coeur, dis-je, de vous tous qui cherchez Dieu.The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33(69 :34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34(69 :35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35(69 :36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s'y établira, et l'on en prendra possession ;Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36(69 :37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes