Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 69 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1ô Dieu! car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide. SalvamiTo the director. To the tune The Lilies. One of David’s songs. God, save me from all my troubles! The water has risen to my mouth.
2Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n'y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.There is nothing to stand on. I am sinking down, down into the mud. I am in deep water. And the waves are crashing around me. I am about to drown.
3Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j'attends mon Dieu.Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.I am getting weak from calling for help. My throat is hurting. I have waited and looked for help from you until my eyes are hurting.
4Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n'avais pas ravi, je l'ai alors rendu.Quelli che mi odiano senza motivo sono più numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.I have more enemies than the hairs on my head. They hate me for no reason. They try hard to destroy me. My enemies tell lies about me. They lied and said I stole things. And then they forced me to pay for things I did not steal.
5O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.God, you know I did nothing wrong. I can’t hide my sins from you.
6Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.My Master, Lord All-Powerful, don’t let your followers be ashamed of me. God of Israel, don’t let your worshipers be embarrassed because of me.
7Car à cause de toi j'ai porté l'opprobre, la confusion a couvert mon visage.Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.My face is covered with shame. I carry this shame for you.
8Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.My brothers treat me like a stranger. My mother’s sons treat me like a foreigner.
9Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.My strong feelings for your temple are destroying me. I get the insults from people who make fun of you.
10Et j'ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m'a été en opprobre.Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.I cry and fast, and they make fun of me for it.
11J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.I wear rough cloth to show my sadness, and people tell jokes about me.
12Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.They talk about me in public places. The beer drinkers make up songs about me.
13Mais, pour moi, ma prière s'adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. - O Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.As for me, this is my prayer to you Lord: I want you to accept me! God, I want you to answer me with love. I know I can trust you to save me.
14Délivre-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.Pull me from the mud. Don’t let me sink down into the mud. Save me from the people who hate me. Save me from this deep water.
15Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.Don’t let the waves drown me. Don’t let the deep hole swallow me. Don’t let the grave close its mouth on me.
16Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.Lord, your love is good. Answer me with all your love. With all your kindness, turn to me and help me!
17Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.Don’t turn away from your servant. I am in trouble! Hurry, help me!
18Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.Come save my soul. Rescue me from my enemies.
19Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.You know my shame. You know my enemies humiliated me. You saw them do those things to me.
20L'opprobre m'a brisé le coeur, et je suis accablé; et j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y a eu personne,... et des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé.L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.The shame has crushed me! I am about to die from shame. I waited for sympathy, but none could be found. I waited for some person to comfort me, but no person came.
21Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre.Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'acetoThey gave me poison, not food. They gave me vinegar, not wine.
22Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.Their tables are covered with food. They have such big fellowship meals. I hope those meals destroy them.
23Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu'ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.Si offuschino i loro occhi, così che non vedano più, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.I hope they become blind and their backs become weak.
24Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère les atteigne.Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.Let them feel all of your anger.
25Que leur demeure soit désolée, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.La loro dimora divenga una desolazione, e più nessuno abiti nelle loro tende,Make their homes empty. Don’t let anyone live there.
26Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.Punish them, and they will run away. Then they really will have pains and wounds to talk about.
27Mets iniquité sur leur iniquité, et qu'ils n'entrent pas en ta justice;Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.Punish them for the bad things they did. Don’t show them how good you can be.
28Qu'ils soient effacés du livre de vie, et qu'ils ne soient pas inscrits avec les justes.Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.Erase their names from the Book of Life. Don’t write their names in the book with the names of the good people.
29Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m'élève en un lieu de sûreté!Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.I am sad and hurting. God, lift me up. Save me!
30Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.I will praise God’s name in song. I will praise him with a song of thanks.
31Et cela plaira plus à l'Éternel qu'un taureau, un boeuf qui a des cornes et l'ongle divisé.E ciò sarà gradito all'Eterno più di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.This will make God happy! This will be better than killing a bull and offering the whole animal as a sacrifice.
32Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre coeur vivra.Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.Poor people, you came to worship God. You will be happy to know these things.
33Car l'Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.The Lord listens to poor, helpless people. The Lord still likes people in prison.
34Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.Praise God, heaven and earth! Sea and everything in it, praise the Lord!
35Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.The Lord will save Zion. The Lord will rebuild the cities of Judah. The people who own the land will live there again!
36Et la semence de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.The descendants of his servants will get that land. The people who love his name will live there.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -