Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1(68 :1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68 :2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.Psaume, cantique de David. Au maître-chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
2(68 :3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
3(68 :4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
4(68 :5) Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines ! L'Éternel est son nom : réjouissez-vous devant lui !Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
5(68 :6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
6(68 :7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux ; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
7(68 :8) O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, - Sélah (pause), -
8(68 :9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9(68 :10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu ! Tu fortifias ton héritage épuisé.Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
10(68 :11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
11(68 :12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : -The Lord gave the word: great was the company of those that published it.Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
12(68 :13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
13(68 :14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
14(68 :15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
15(68 :16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
16(68 :17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
17(68 :18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers ; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
18(68 :19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes ; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
19(68 :20) Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.)
20(68 :21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
21(68 :22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
22(68 :23) Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23(68 :24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24(68 :25) Ils voient ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25(68 :26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
26(68 :27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël !Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
27(68 :28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
28(68 :29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29(68 :30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem ; Les rois t'apporteront des présents.Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
30(68 :31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
31(68 :32) Des grands viennent de l'Égypte ; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
32(68 :33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur ! -Pause.Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah),
33(68 :34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
34(68 :35) Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
35(68 :36) De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu !O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -