Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Psaume, cantique de David. Au maître-chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.
2Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; Comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
3Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu'ils soient transportés d'allégresse.But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
4Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
5Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
6Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
7O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, - Sélah (pause), -O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, - Séla.O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah
8La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.
9Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
11Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
12Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin."Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin."Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
13Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d'argent, et ses plumes brillaient de l'éclat de l'or.When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
14Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.
15Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de BasanA mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
16Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.
17Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaireThe chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.
18Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu : Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them].
19Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.)Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. - Séla.Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah
20Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
21Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité.But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
22Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;Le Seigneur a dit : "Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;
23Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.afin que tu plonges ton pied dans le sang ; et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis."That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
24On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
25Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
26Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!"Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël."Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.
27Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
30Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples; afin qu'ils se prosternent avec des pièces d'argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
31Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
32Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah),Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! - Séla.Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah
33A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
34Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
35De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. Psalm 69 For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -