Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondOstervaldEasy to read
1(68 :1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68 :2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.Psaume, cantique de David. Au maître-chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.To the director. One of David’s songs of praise. God, get up and scatter your enemies. May all of his enemies run from him.
2(68 :3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.May your enemies be scattered, like smoke blown away by the wind. May your enemies be destroyed, like wax melting in a fire.
3(68 :4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.But good people are happy. Good people have a happy time together with God. Good people enjoy themselves and are very happy!
4(68 :5) Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines ! L'Éternel est son nom : réjouissez-vous devant lui !Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!Sing to God. Sing praises to his name. Prepare the way for God. He rides his chariot over the desert. His name is YAH. Praise his name!
5(68 :6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.In his holy temple, God is like a father to orphans. God takes care of widows.
6(68 :7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux ; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.God gives lonely people a home. God takes his people out of prison. They are very happy. But people who turn against God, will stay in their hot prison.
7(68 :8) O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, - Sélah (pause), -God, you led your people out of Egypt. You marched across the desert,
8(68 :9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.and the ground shook. SELAH God, the God of Israel, came to Mount Sinai, and the sky melted.
9(68 :10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu ! Tu fortifias ton héritage épuisé.Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.God, you sent the rain to make a tired, old land strong again.
10(68 :11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.Your animals came back to that land. God, you gave many good things to the poor people there.
11(68 :12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : -Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.God gave the command and many people went to tell the good news:
12(68 :13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.The armies of powerful kings ran away! The women at home will divide the things that the soldiers bring from the battle. The people who stayed at home will share in the wealth.
13(68 :14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.They will get the dove wings covered with silver. They will get the wings sparkling with gold.
14(68 :15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.On Mount Zalmon, God scattered the enemy kings. They were like falling snow.
15(68 :16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,Mount Bashan is a great mountain with many peaks.
16(68 :17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.Mount Bashan, why do you look down on Mount Zion? God loves that mountain (Zion). The Lord chose to live there forever.
17(68 :18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers ; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.The Lord comes to Holy Mount Zion. Behind him are millions of his chariots.
18(68 :19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes ; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!He went up above on the high mountain, leading a parade of captives; to take the gifts from men, including the people who turned against him. The Lord God went up there to live.
19(68 :20) Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.)Praise the Lord! Every day he helps us with the loads we must carry. God saves us! SELAH
20(68 :21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.He is our God. He is the God that saves us. The Lord our God saves us from death.
21(68 :22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.God will show that he defeated his enemies. God will punish the people who fought against him.
22(68 :23) Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;My Master said, I’ll bring the enemy back from Bashan, I’ll bring the enemy from the west,
23(68 :24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.so you can walk in their blood, so your dogs can lick up their blood.
24(68 :25) Ils voient ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.See God leading the victory parade! See my Holy God, my King, leading the victory parade!
25(68 :26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.Singers come marching in front, followed by the musicians, surrounded by young girls playing tambourines.
26(68 :27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël !Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!Praise God in the meeting place! Praise the Lord, people of Israel!
27(68 :28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.There is little Benjamin, leading them. And there is the great family of Judah. And there are the leaders of Zebulun and Naphtali.
28(68 :29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!God, show us your power! Show us the power you used for us in the past.
29(68 :30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem ; Les rois t'apporteront des présents.Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.Kings will bring their wealth to you, to your palace in Jerusalem.
30(68 :31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.Use your stick to make those animals do what you want. Make the bulls and cows in those nations obey you. You defeated those nations in war. Now make them bring silver to you.
31(68 :32) Des grands viennent de l'Égypte ; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.Make them bring wealth from Egypt. God, make the Ethiopians bring their wealth to you.
32(68 :33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur ! -Pause.Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah),Kings on earth, sing to God! Sing songs of praise to our Master! SELAH
33(68 :34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.Sing to God! He rides his chariot through the ancient skies. Listen to his powerful voice!
34(68 :35) Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.God is more powerful than any of your gods. The God of Israel makes his people strong.
35(68 :36) De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu !De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!God is wonderful in his temple. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise God!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -