Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 68 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1(68 :1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68 :2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico. DIO si levi e siano dispersi i suoi nemiciTo the director. One of David’s songs of praise. God, get up and scatter your enemies. May all of his enemies run from him.
2(68 :3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.Tu li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, così periranno gli empi davanti a DIO.May your enemies be scattered, like smoke blown away by the wind. May your enemies be destroyed, like wax melting in a fire.
3(68 :4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.Ma i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia.But good people are happy. Good people have a happy time together with God. Good people enjoy themselves and are very happy!
4(68 :5) Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines ! L'Éternel est son nom : réjouissez-vous devant lui !Cantate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui.Sing to God. Sing praises to his name. Prepare the way for God. He rides his chariot over the desert. His name is YAH. Praise his name!
5(68 :6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.Padre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora.In his holy temple, God is like a father to orphans. God takes care of widows.
6(68 :7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux ; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.DIO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa.God gives lonely people a home. God takes his people out of prison. They are very happy. But people who turn against God, will stay in their hot prison.
7(68 :8) O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela)God, you led your people out of Egypt. You marched across the desert,
8(68 :9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.la terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele.and the ground shook. SELAH God, the God of Israel, came to Mount Sinai, and the sky melted.
9(68 :10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu ! Tu fortifias ton héritage épuisé.Tu hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità.God, you sent the rain to make a tired, old land strong again.
10(68 :11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.Il tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri.Your animals came back to that land. God, you gave many good things to the poor people there.
11(68 :12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : -Il Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata:God gave the command and many people went to tell the good news:
12(68 :13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino.The armies of powerful kings ran away! The women at home will divide the things that the soldiers bring from the battle. The people who stayed at home will share in the wealth.
13(68 :14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -Anche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente.They will get the dove wings covered with silver. They will get the wings sparkling with gold.
14(68 :15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.Quando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve.On Mount Zalmon, God scattered the enemy kings. They were like falling snow.
15(68 :16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,Un monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan.Mount Bashan is a great mountain with many peaks.
16(68 :17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre.Mount Bashan, why do you look down on Mount Zion? God loves that mountain (Zion). The Lord chose to live there forever.
17(68 :18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers ; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'.The Lord comes to Holy Mount Zion. Behind him are millions of his chariots.
18(68 :19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes ; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.Tu sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là.He went up above on the high mountain, leading a parade of captives; to take the gifts from men, including the people who turned against him. The Lord God went up there to live.
19(68 :20) Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.Benedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza.Praise the Lord! Every day he helps us with the loads we must carry. God saves us! SELAH
20(68 :21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.DIO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte.He is our God. He is the God that saves us. The Lord our God saves us from death.
21(68 :22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.Sì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato.God will show that he defeated his enemies. God will punish the people who fought against him.
22(68 :23) Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,Il Signore ha detto: Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mareMy Master said, I’ll bring the enemy back from Bashan, I’ll bring the enemy from the west,
23(68 :24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.affinché tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte.so you can walk in their blood, so your dogs can lick up their blood.
24(68 :25) Ils voient ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.Essi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario.See God leading the victory parade! See my Holy God, my King, leading the victory parade!
25(68 :26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.Avanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli.Singers come marching in front, followed by the musicians, surrounded by young girls playing tambourines.
26(68 :27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël !Benedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele.Praise God in the meeting place! Praise the Lord, people of Israel!
27(68 :28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.Ecco, Beniamino il più piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.There is little Benjamin, leading them. And there is the great family of Judah. And there are the leaders of Zebulun and Naphtali.
28(68 :29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !Il tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi.God, show us your power! Show us the power you used for us in the past.
29(68 :30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem ; Les rois t'apporteront des présents.A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni.Kings will bring their wealth to you, to your palace in Jerusalem.
30(68 :31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !Sgrida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre.Use your stick to make those animals do what you want. Make the bulls and cows in those nations obey you. You defeated those nations in war. Now make them bring silver to you.
31(68 :32) Des grands viennent de l'Égypte ; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.Dall'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO.Make them bring wealth from Egypt. God, make the Ethiopians bring their wealth to you.
32(68 :33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur ! -Pause.O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela)Kings on earth, sing to God! Sing songs of praise to our Master! SELAH
33(68 :34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente.Sing to God! He rides his chariot through the ancient skies. Listen to his powerful voice!
34(68 :35) Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.Riconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli.God is more powerful than any of your gods. The God of Israel makes his people strong.
35(68 :36) De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu !O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO!God is wonderful in his temple. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise God!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -