Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1Make a joyful noise unto God, all ye lands:Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière !
2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.Dites à Dieu : "Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! "- Séla.
5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
6He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui.
7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s'élèvent point ! - Séla.
8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange !
9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l'eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux,Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes voeux,
14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.que mes lèvres ont proférés que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j'immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla.
16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
19But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -