Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAbbé CramponEasy to read
1Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière !To the director. A song of praise. Everything on earth, shout with joy to God!
2Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!Praise his glorious name! Honor him with songs of praise!
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.Dites à Dieu : "Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.Tell God how wonderful his works are! God, your power is very great! Your enemies bow down. They are afraid of you!
4Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! "- Séla.Let the whole world worship you. Let everyone sing praises to your name. SELAH
5Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.Look at the things God did! Those things amaze us.
6Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; et là nous nous sommes réjouis en lui.Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui.God made the sea become dry land. His happy people walked across the river.
7Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s'élèvent point ! - Séla.God rules the world with his great power. God watches people everywhere. No person can rebel against him. SELAH
8Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange !People, praise our God. Sing loud songs of praise to him.
9Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.God gave us life. And God protects us.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.God tested us, like people test silver with fire.
11Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.God, you let us be trapped. You put heavy burdens on us.
12Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l'eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.You let our enemies walk on us. You dragged us through fire and water. But you brought us to a safe place.
13J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux,J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes voeux, So I will bring sacrifices to your temple. When I was in trouble, I asked you for help.
14Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.que mes lèvres ont proférés que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.I made many promises to you. Now, I am giving you the things that I promised.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j'immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla.I am giving you sin offerings. I am giving you incense with the rams. I am giving you bulls and goats. SELAH
16Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.All of you people worshiping God, come and I will tell you what God did for me.
17Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.I prayed to him. I praised him.
18Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.My heart was pure, so my Master listened to me.
19Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.God listened to me. God heard my prayer.
20Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce ! Praise God! God did not turn away from me—he listened to my prayer. God showed his love to me!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -