Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!Make a joyful noise unto God, all the earth:Al maestro del coro. Cantico. Salmo. Mandate grida di gioia a DIOTo the director. A song of praise. Everything on earth, shout with joy to God!
2Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.Praise his glorious name! Honor him with songs of praise!
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.Dite a DIO: Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.Tell God how wonderful his works are! God, your power is very great! Your enemies bow down. They are afraid of you!
4Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. SelahTutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome. (Sela)Let the whole world worship you. Let everyone sing praises to your name. SELAH
5Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.Look at the things God did! Those things amaze us.
6Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.God made the sea become dry land. His happy people walked across the river.
7Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. SelahCon la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)God rules the world with his great power. God watches people everywhere. No person can rebel against him. SELAH
8Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.People, praise our God. Sing loud songs of praise to him.
9Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.God gave us life. And God protects us.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.God tested us, like people test silver with fire.
11Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.God, you let us be trapped. You put heavy burdens on us.
12Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.You let our enemies walk on us. You dragged us through fire and water. But you brought us to a safe place.
13J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux,I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei votiSo I will bring sacrifices to your temple. When I was in trouble, I asked you for help.
14Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.I made many promises to you. Now, I am giving you the things that I promised.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. SelahTi offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)I am giving you sin offerings. I am giving you incense with the rams. I am giving you bulls and goats. SELAH
16Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.All of you people worshiping God, come and I will tell you what God did for me.
17Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.I prayed to him. I praised him.
18Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.My heart was pure, so my Master listened to me.
19Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.God listened to me. God heard my prayer.
20Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.Praise God! God did not turn away from me—he listened to my prayer. God showed his love to me!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -