Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponDiodatiEasy to read
1Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière !Al maestro del coro. Cantico. Salmo. Mandate grida di gioia a DIOTo the director. A song of praise. Everything on earth, shout with joy to God!
2Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.Praise his glorious name! Honor him with songs of praise!
3Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.Dites à Dieu : "Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.Dite a DIO: Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.Tell God how wonderful his works are! God, your power is very great! Your enemies bow down. They are afraid of you!
4Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! "- Séla.Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome. (Sela)Let the whole world worship you. Let everyone sing praises to your name. SELAH
5Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.Look at the things God did! Those things amaze us.
6Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui.Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.God made the sea become dry land. His happy people walked across the river.
7Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s'élèvent point ! - Séla.Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)God rules the world with his great power. God watches people everywhere. No person can rebel against him. SELAH
8Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange !Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.People, praise our God. Sing loud songs of praise to him.
9Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.God gave us life. And God protects us.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.God tested us, like people test silver with fire.
11Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.God, you let us be trapped. You put heavy burdens on us.
12Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l'eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.You let our enemies walk on us. You dragged us through fire and water. But you brought us to a safe place.
13J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux,Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes voeux, Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei votiSo I will bring sacrifices to your temple. When I was in trouble, I asked you for help.
14Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.que mes lèvres ont proférés que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.I made many promises to you. Now, I am giving you the things that I promised.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j'immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla.Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)I am giving you sin offerings. I am giving you incense with the rams. I am giving you bulls and goats. SELAH
16Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.All of you people worshiping God, come and I will tell you what God did for me.
17Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.I prayed to him. I praised him.
18Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.My heart was pure, so my Master listened to me.
19Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.God listened to me. God heard my prayer.
20Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce ! Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.Praise God! God did not turn away from me—he listened to my prayer. God showed his love to me!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -