Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou King James ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAbbé Crampon
1Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière !
2Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges !Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3Dites à Dieu : Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.Dites à Dieu : "Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur ; Elle chante ton nom. -Pause.Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah.Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! "- Séla.
5Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.Venez, et voyez les oeuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
6Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied : Alors nous nous réjouîmes en lui.Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous réjouîmes en lui.Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui.
7Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne s'élèvent pas ! -Pause.Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'éloignent pas! Sélah.Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s'élèvent point ! - Séla.
8Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange !Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange !
9Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.C'est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent;Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
11Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l'eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi :J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux,J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux,Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes voeux,
14Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.que mes lèvres ont proférés que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers ; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j'immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla.
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme.Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
17J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
19Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.Dieu m'a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté !Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce !

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -