Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 66 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesDavid Martin
1Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !Make a joyful noise unto God, all ye lands:Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges !Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3Dites à Dieu : Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur ; Elle chante ton nom. -Pause.All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.
5Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied : Alors nous nous réjouîmes en lui.He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; et là nous nous sommes réjouis en lui.
7Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations : Que les rebelles ne s'élèvent pas ! -Pause.He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.
8Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange !O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10Car tu nous as éprouvés, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi :I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.
14Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers ; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.
16Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.Mais certainement Dieu m'a écouté, et il a été attentif à la voix de ma supplication.
20Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté !Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -