Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 65 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldEasy to read
1Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.Au maître-chantre. Psaume de David, cantique. O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les voeux qu'on t'a faits.To the director. One of David’s songs of praise. God on Zion, I praise you. I give you the things I promised.
2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.We tell about the things you have done. And you hear our prayers. You hear the prayers of every person who comes to you.
3Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.When our sins become too heavy for us, you take away those sins.
4Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.God, you chose your people. You chose us to come to your temple and worship you. And we are very happy! We have all the wonderful things in your temple, your holy palace.
5By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:Tu nous répondras par des oeuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!God, you save us. Good people pray to you, and you answer their prayers. You do amazing things for them. People all around the world trust you.
6Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.God made the mountains with his power. We see his power all around us.
7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.God made the rough seas calm. And God made the oceans of people on the earth.
8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.People all around the world are amazed at the wonderful things you do. The sunrise and sunset makes us so happy!
9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.You take care of the land. You water it and make it grow things. God, you fill the streams with water and make the crops grow.
10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.You pour the rain on the plowed fields. You soak the fields with water. You make the ground soft with rain, and you make the young plants grow.
11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.You start the new year with a good harvest. You load the wagons with many crops.
12They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.The desert and hills are covered with grass.
13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.The pastures are covered with sheep. The valleys are filled with grain. Everyone is singing and shouting with happiness.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -