Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 65 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Au maître-chantre. Psaume de David, cantique. O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les voeux qu'on t'a faits.Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico. A teTo the director. One of David’s songs of praise. God on Zion, I praise you. I give you the things I promised.
2O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.We tell about the things you have done. And you hear our prayers. You hear the prayers of every person who comes to you.
3Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.I peccati mi avevano sopraffatto, ma tu provvedi il perdono per le nostre trasgressioni.When our sins become too heavy for us, you take away those sins.
4Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.Beato l'uomo che tu scegli e fai avvicinare a te, perché abiti nei tuoi cortili; noi saremo saziati dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.God, you chose your people. You chose us to come to your temple and worship you. And we are very happy! We have all the wonderful things in your temple, your holy palace.
5Tu nous répondras par des oeuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:Nella tua giustizia, tu ci rispondi con opere tremende, o DIO della nostra salvezza, tu che sei la speranza delle estremità della terra e dei mari lontani.God, you save us. Good people pray to you, and you answer their prayers. You do amazing things for them. People all around the world trust you.
6Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;Con la tua potenza hai reso stabili i monti e li hai cinti di forza.God made the mountains with his power. We see his power all around us.
7Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.Tu calmi il fragore dei mari, il fragore delle sue onde e il tumulto dei popoli.God made the rough seas calm. And God made the oceans of people on the earth.
8Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.E quelli che abitano alle estremità della terra hanno paura dei tuoi prodigi; tu fai esplodere grida di gioia dall'oriente e dall'occidente.People all around the world are amazed at the wonderful things you do. The sunrise and sunset makes us so happy!
9Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.Tu visiti la terra e la fai sovrabbondare, l'arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d'acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai così preparata la terra.You take care of the land. You water it and make it grow things. God, you fill the streams with water and make the crops grow.
10Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.Tu imbevi di acqua i suoi solchi, ne livelli le zolle, l'ammorbidisci con le piogge e ne benedici i germogli.You pour the rain on the plowed fields. You soak the fields with water. You make the ground soft with rain, and you make the young plants grow.
11Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.Tu coroni l'annata con la tua munificenza, e le tue orme traboccano d'abbondanza di beni.You start the new year with a good harvest. You load the wagons with many crops.
12Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.I pascoli del deserto grondano acqua e le colline sono ricoperte di letizia.The desert and hills are covered with grass.
13Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing. Psalm 66 For the Chief Musician. A song, a Psalm.I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi mandano grida di gioia e cantano.The pastures are covered with sheep. The valleys are filled with grain. Everyone is singing and shouting with happiness.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -