Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 65 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinEasy to read
1(65 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65 :2) Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.Au maître-chantre. Psaume de David, cantique. O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les voeux qu'on t'a faits.Psaume de David, qui est un Cantique, donné au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera rendu.To the director. One of David’s songs of praise. God on Zion, I praise you. I give you the things I promised.
2(65 :3) O toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.We tell about the things you have done. And you hear our prayers. You hear the prayers of every person who comes to you.
3(65 :4) Les iniquités m'accablent : Tu pardonneras nos transgressions.Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.Les iniquités avaient prévalu sur moi, mais tu feras l'expiation de nos transgressions.When our sins become too heavy for us, you take away those sins.
4(65 :5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.God, you chose your people. You chose us to come to your temple and worship you. And we are very happy! We have all the wonderful things in your temple, your holy palace.
5(65 :6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !Tu nous répondras par des oeuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, faites avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.God, you save us. Good people pray to you, and you answer their prayers. You do amazing things for them. People all around the world trust you.
6(65 :7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance ;Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.Il tient fermes les montagnes par sa force, et il est ceint de puissance.God made the mountains with his power. We see his power all around us.
7(65 :8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.God made the rough seas calm. And God made the oceans of people on the earth.
8(65 :9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges ; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.People all around the world are amazed at the wonderful things you do. The sunrise and sunset makes us so happy!
9(65 :10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.Tu visites la terre, et après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.You take care of the land. You water it and make it grow things. God, you fill the streams with water and make the crops grow.
10(65 :11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.You pour the rain on the plowed fields. You soak the fields with water. You make the ground soft with rain, and you make the young plants grow.
11(65 :12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance ;Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.You start the new year with a good harvest. You load the wagons with many crops.
12(65 :13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse ;Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.The desert and hills are covered with grass.
13(65 :14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.The pastures are covered with sheep. The valleys are filled with grain. Everyone is singing and shouting with happiness.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -