Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 65 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1(65 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65 :2) Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.Psaume de David, qui est un Cantique, donné au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera rendu.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico. A te
2(65 :3) O toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.
3(65 :4) Les iniquités m'accablent : Tu pardonneras nos transgressions.Les iniquités avaient prévalu sur moi, mais tu feras l'expiation de nos transgressions.I peccati mi avevano sopraffatto, ma tu provvedi il perdono per le nostre trasgressioni.
4(65 :5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.Beato l'uomo che tu scegli e fai avvicinare a te, perché abiti nei tuoi cortili; noi saremo saziati dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.
5(65 :6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, faites avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.Nella tua giustizia, tu ci rispondi con opere tremende, o DIO della nostra salvezza, tu che sei la speranza delle estremità della terra e dei mari lontani.
6(65 :7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance ;Il tient fermes les montagnes par sa force, et il est ceint de puissance.Con la tua potenza hai reso stabili i monti e li hai cinti di forza.
7(65 :8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.Tu calmi il fragore dei mari, il fragore delle sue onde e il tumulto dei popoli.
8(65 :9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges ; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.E quelli che abitano alle estremità della terra hanno paura dei tuoi prodigi; tu fai esplodere grida di gioia dall'oriente e dall'occidente.
9(65 :10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.Tu visites la terre, et après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.Tu visiti la terra e la fai sovrabbondare, l'arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d'acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai così preparata la terra.
10(65 :11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.Tu imbevi di acqua i suoi solchi, ne livelli le zolle, l'ammorbidisci con le piogge e ne benedici i germogli.
11(65 :12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance ;Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.Tu coroni l'annata con la tua munificenza, e le tue orme traboccano d'abbondanza di beni.
12(65 :13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse ;Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.I pascoli del deserto grondano acqua e le colline sono ricoperte di letizia.
13(65 :14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi mandano grida di gioia e cantano.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -