Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 65 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1(65 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65 :2) Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.Psaume de David, qui est un Cantique, donné au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera rendu.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico. A teTo the director. One of David’s songs of praise. God on Zion, I praise you. I give you the things I promised.
2(65 :3) O toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.We tell about the things you have done. And you hear our prayers. You hear the prayers of every person who comes to you.
3(65 :4) Les iniquités m'accablent : Tu pardonneras nos transgressions.Les iniquités avaient prévalu sur moi, mais tu feras l'expiation de nos transgressions.I peccati mi avevano sopraffatto, ma tu provvedi il perdono per le nostre trasgressioni.When our sins become too heavy for us, you take away those sins.
4(65 :5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.Beato l'uomo che tu scegli e fai avvicinare a te, perché abiti nei tuoi cortili; noi saremo saziati dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.God, you chose your people. You chose us to come to your temple and worship you. And we are very happy! We have all the wonderful things in your temple, your holy palace.
5(65 :6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, faites avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.Nella tua giustizia, tu ci rispondi con opere tremende, o DIO della nostra salvezza, tu che sei la speranza delle estremità della terra e dei mari lontani.God, you save us. Good people pray to you, and you answer their prayers. You do amazing things for them. People all around the world trust you.
6(65 :7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance ;Il tient fermes les montagnes par sa force, et il est ceint de puissance.Con la tua potenza hai reso stabili i monti e li hai cinti di forza.God made the mountains with his power. We see his power all around us.
7(65 :8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.Tu calmi il fragore dei mari, il fragore delle sue onde e il tumulto dei popoli.God made the rough seas calm. And God made the oceans of people on the earth.
8(65 :9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges ; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.E quelli che abitano alle estremità della terra hanno paura dei tuoi prodigi; tu fai esplodere grida di gioia dall'oriente e dall'occidente.People all around the world are amazed at the wonderful things you do. The sunrise and sunset makes us so happy!
9(65 :10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.Tu visites la terre, et après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.Tu visiti la terra e la fai sovrabbondare, l'arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d'acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai così preparata la terra.You take care of the land. You water it and make it grow things. God, you fill the streams with water and make the crops grow.
10(65 :11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.Tu imbevi di acqua i suoi solchi, ne livelli le zolle, l'ammorbidisci con le piogge e ne benedici i germogli.You pour the rain on the plowed fields. You soak the fields with water. You make the ground soft with rain, and you make the young plants grow.
11(65 :12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance ;Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.Tu coroni l'annata con la tua munificenza, e le tue orme traboccano d'abbondanza di beni.You start the new year with a good harvest. You load the wagons with many crops.
12(65 :13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse ;Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.I pascoli del deserto grondano acqua e le colline sono ricoperte di letizia.The desert and hills are covered with grass.
13(65 :14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi mandano grida di gioia e cantano.The pastures are covered with sheep. The valleys are filled with grain. Everyone is singing and shouting with happiness.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -