Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 65 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1(65 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65 :2) Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les voeux.
2(65 :3) O toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3(65 :4) Les iniquités m'accablent : Tu pardonneras nos transgressions.Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.Un amas d'iniquités pesait sur moi : tu pardonnes nos transgressions.
4(65 :5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !
5(65 :6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6(65 :7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance ;Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:- Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ;
7(65 :8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples.
8(65 :9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges ; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
9(65 :10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d'eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10(65 :11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11(65 :12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance ;Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12(65 :13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse ;They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
13(65 :14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis ; tout se réjouit et chante.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -