Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 63 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1(63 :1) Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. (63 :2) O Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;Psaume de David, lorsqu'il était au désert de Juda. O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.
2(63 :3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
3(63 :4) Car ta bonté vaut mieux que la vie : Mes lèvres célèbrent tes louanges.Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges !
4(63 :5) Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains.
5(63 :6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.
6(63 :7) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
7(63 :8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
8(63 :9) Mon âme est attachée à toi ; Ta droite me soutient.My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.
9(63 :10) Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre ;But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre.
10(63 :11) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.
11(63 :12) Et le roi se réjouira en Dieu ; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.Et le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -